Audiovisuelles Übersetzen.pdf

Audiovisuelles Übersetzen

Heike E. Jüngst

Die zweite, überarbeitete Auflage dieses praxisorientierten Lehr- und Arbeitsbuchs bietet einen Überblick über Verfahren, Arbeitsabläufe und technische Möglichkeiten der Filmübersetzung. Der bewährte Aufbau mit den Themen Untertitelung, Synchronisation, Voice-over, Audiodeskription für Blinde, Songübersetzung und Filmdolmetschen wurde beibehalten und um neue Arbeitsformen und -abläufe ergänzt. Neu hinzugekommen ist eine kurze Einführung in die Game-Lokalisierung. Deutlich erweitert wurden die Kapitel zu Untertitelung und Audiodeskription, wo neue Techniken, Softwareprodukte und neue Aufgaben beim Übersetzen eine besonders wichtige Rolle spielen. Der Fokus des Buches liegt auf praktischen Übungen und Informationen zur Arbeitswelt, dabei bleibt die aktuelle Forschungssituation aber stets im Blick. Das Buch eignet sich sowohl zum Selbststudium als auch zum Einsatz im Unterricht.Stimmen zum Buch:Ein umfassendes Hilfsmittel, das nicht nur alle zentralen Themen der AVÜ thematisiert, sondern auch wertvolles Vertiefungspotenzial, sowohl für die praktische als auch die wissenschaftliche Arbeit, aufzeigt Lebende Sprachen 2/2000All jenen, die das Thema bis jetzt nicht als eigenständiges Aufgabengebiet kennen, kann ich dieses Lehr- und Arbeitsbuch wärmstens empfehlen UNIVERSITAS 2/11

Die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten am Beispiel des Films "Benvenuti al Sud" - Carmen Mamiani - Bachelorarbeit - Dolmetschen / Übersetzen - Publizieren Sie Ihre Hausarbeiten, Referate, Essays, Bachelorarbeit oder Masterarbeit

6.31 MB DATEIGRÖSSE
9783823382317 ISBN
Kostenlos PREIS
Audiovisuelles Übersetzen.pdf

Technik

PC und Mac

Lesen Sie das eBook direkt nach dem Herunterladen über "Jetzt lesen" im Browser, oder mit der kostenlosen Lesesoftware Adobe Digital Editions.

iOS & Android

Für Tablets und Smartphones: Unsere Gratis tolino Lese-App

Andere eBook Reader

Laden Sie das eBook direkt auf dem Reader im www.futblog.at Shop herunter oder übertragen Sie es mit der kostenlosen Software Sony READER FOR PC/Mac oder Adobe Digital Editions.

Reader

Öffnen Sie das eBook nach der automatischen Synchronisation auf dem Reader oder übertragen Sie es manuell auf Ihr tolino Gerät mit der kostenlosen Software Adobe Digital Editions.

Aktuelle Bewertungen

avatar
Sofya Voigtuh

Übersetzen audiovisuell (Untertitelung, Voice-over/Voice-off)« am Literarischen Colloquium Berlin (Konzeption Rosemarie Tietze, mit Nadine Püschel); seit ... verschiedenen Aspekten der Übersetzung für audiovisuelle Medien und des Untertitelns und ist als Beraterin zum barrierefreien Zugang zu audiovisuellen ...

avatar
Mattio Müllers

Die Transkription ist eine wesentliche Phase der audiovisuellen Übersetzung. Der gesprochene Text einer Audio- oder Videodatei wird schriftlich festgehalten.

avatar
Noels Schulzen

Wir verstehen uns als Berufsverband für alle, die im Bereich audiovisuelle Übersetzung tätig sind. Wir machen Untertitel, Übertitel, SDH ( Gehörlosenuntertitel), ...

avatar
Jason Leghmann

Audiovisuelles Übersetzen. Ein Lehr - und Arbeitsbuch. Tübingen: Narr, 1. Synchronisation, Untertitelung, Voice-Over; Übertitel, Filmdolmetschen . Audiovisuelle Translation. mehrdeutige Rezipientensituation: „kommunikative Dreiecksbeziehung“ Nagel (2009, 53) „Die . Kommunikation. findet einerseits zwischen den . Personen auf der Leinwand . statt, andererseits kommuniziert‘ der Film

avatar
Jessica Kolhmann

HEIDI: Jüngst, Heike Elisabeth: Audiovisuelles Übersetzen