
Audiovisuelles Übersetzen
Heike E. JüngstDie zweite, überarbeitete Auflage dieses praxisorientierten Lehr- und Arbeitsbuchs bietet einen Überblick über Verfahren, Arbeitsabläufe und technische Möglichkeiten der Filmübersetzung. Der bewährte Aufbau mit den Themen Untertitelung, Synchronisation, Voice-over, Audiodeskription für Blinde, Songübersetzung und Filmdolmetschen wurde beibehalten und um neue Arbeitsformen und -abläufe ergänzt. Neu hinzugekommen ist eine kurze Einführung in die Game-Lokalisierung. Deutlich erweitert wurden die Kapitel zu Untertitelung und Audiodeskription, wo neue Techniken, Softwareprodukte und neue Aufgaben beim Übersetzen eine besonders wichtige Rolle spielen. Der Fokus des Buches liegt auf praktischen Übungen und Informationen zur Arbeitswelt, dabei bleibt die aktuelle Forschungssituation aber stets im Blick. Das Buch eignet sich sowohl zum Selbststudium als auch zum Einsatz im Unterricht.Stimmen zum Buch:Ein umfassendes Hilfsmittel, das nicht nur alle zentralen Themen der AVÜ thematisiert, sondern auch wertvolles Vertiefungspotenzial, sowohl für die praktische als auch die wissenschaftliche Arbeit, aufzeigt Lebende Sprachen 2/2000All jenen, die das Thema bis jetzt nicht als eigenständiges Aufgabengebiet kennen, kann ich dieses Lehr- und Arbeitsbuch wärmstens empfehlen UNIVERSITAS 2/11
Dolmetschens vor: Fachübersetzen, Konferenzdolmetschen, Fachdolmetschen, Projektmanagement, Revision, Audiovisuelles Übersetzen (z.B. Filmuntertitelung), Softwarelokalisierung, Sprach-/ Übersetzungstechnologie, Technische Redaktion, Terminologie usw. Die Studiengänge bieten aber auch eine Grundlage für weitere Spezialisierungen in den Berufsfeldern rund um Sprache bzw. … Audiovisuelles Übersetzen
Technik
PC und Mac
Lesen Sie das eBook direkt nach dem Herunterladen über "Jetzt lesen" im Browser, oder mit der kostenlosen Lesesoftware Adobe Digital Editions.
iOS & Android
Für Tablets und Smartphones: Unsere Gratis tolino Lese-App
Andere eBook Reader
Laden Sie das eBook direkt auf dem Reader im www.futblog.at Shop herunter oder übertragen Sie es mit der kostenlosen Software Sony READER FOR PC/Mac oder Adobe Digital Editions.
Reader
Öffnen Sie das eBook nach der automatischen Synchronisation auf dem Reader oder übertragen Sie es manuell auf Ihr tolino Gerät mit der kostenlosen Software Adobe Digital Editions.
Marketplace
Aktuelle Bewertungen

Bei AltaLingua übersetzen muttersprachliche Übersetzer wöchentlich in mehr als 30 Sprachen und garantieren eine korrekte Anpassung von audiovisuellen Inhalten je nach Format und Anforderungen jedes Projekts. Auβerdem wendet AltaLingua Qualitätsmanagementsysteme nach den Normen ISO 9001:2015 und UNE-EN 17100:2015 an.

Übersetzerin für die Sprache Slowakisch, die sich auf audiovisuelles Übersetzen spezialisiert. Deutsch > Slowakisch Englisch > Slowakisch

Wir verstehen uns als Berufsverband für alle, die im Bereich audiovisuelle Übersetzung tätig sind. Wir machen Untertitel, Übertitel, SDH ( Gehörlosenuntertitel), ...

Chris Wahl, geboren 1974 in Stuttgart, studierte Theater-, Film- und Fernsehwissenschaft, Romanistik und Deutsch als Fremdsprache in Bochum, Lissabon und Curitiba. Promotion an der Ruhr Universität Die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von ...

HEIDI: Jüngst, Heike Elisabeth: Audiovisuelles Übersetzen